A Comparative Study of Conditional Particles in Arabic and English: Structure and Meaning
الكلمات المفتاحية:
Conditional Particles، Arabic and English، Structure and Meaningالملخص
This article examines the differences in grammatical structure and meaning between conditional statements in Arabic and English. Employing a descriptive case study method, it details how intended meanings are conveyed through conditionals in both languages. The research draws upon various sources, including translated excerpts from the Holy Qur'an, with a particular focus on the semantic distinctions of Arabic conditional particles. Mohamed Marmaduke Pickthall's 1930 AC translation of the Holy Qur'an serves as the comparative framework due to its historical significance as the first by a Muslim translator and its endorsement by Al-Azhar, Cairo, Egypt. The most notable finding highlights the clear semantic divergence among Arabic conditional particles.